
一场基于真实冤案的正义长跑,在坚硬的体制里,看见良知的重量与坚持的力量。讲述律师布莱恩顶着舆论与体制压力搜集证据、推翻伪证、申请重审,在不公的司法体系中坚守正义,不仅为沃尔特争取清白,更推动美国刑事司法的良知与救赎。
1980 年代,哈佛毕业的年轻律师布莱恩·史蒂文森(迈克尔·B·乔丹 饰)放弃优渥前景,前往种族偏见根深蒂固的阿拉巴马州,创立非营利组织,为贫困死囚提供法律援助。他接手的第一个关键案件:沃尔特·麦克米利安(杰米·福克斯 饰)被诬告谋杀白人女性,虽有充分不在场证明,仍被定罪、在死囚牢度过 6 年。
本片基于真实事件,改编自布莱恩·史蒂文森的回忆录《正义的慈悲:美国司法中的苦难与救赎》
类型:传记 / 法律 / 剧情
导演:德斯汀·克里顿
主演:迈克尔·B·乔丹、杰米·福克斯、布丽·拉尔森
片长:136 分钟
豆瓣:7.7 分 | IMDb:7.6 分
看点
- 真实力量:取材真实冤案与民权律师的真实经历,揭露种族偏见、司法不公与体制腐败,极具冲击力与说服力。
- 演技高光:杰米·福克斯凭沃尔特获美国演员工会奖男配提名,情感厚重;迈克尔·B·乔丹演绎理想主义与坚韧,感染力强。
- 主题深刻:在法律的冰冷规则里,探讨慈悲、平等、良知与反抗,既有法庭博弈的紧张,也有人性温度的温暖。
短评
从美国法律电影里感受美国的法律文化,对从小接受中国法律文化的我来说,带来了不小的反差和震动。 这部电影首先让我触动的是,它选择了美国根深蒂固种族歧视背景下的司法失公这样一个题材。种族歧视加严重的法律问题,让整部电影显得十分沉重。年轻的律师帮助一个蒙受冤屈的死刑犯上诉、辩护,在那个年代的美国确实是不可多得的。影片中获得无罪释放的最终结果是几经波折的,那种给了希望又跌回绝望的感受,牵动着戏里戏外的人们。影片很真实,跌宕起伏的上诉过程和几连交锋法庭现场,让我真实感受到美国司法体制改善和改观的苦难。
社会的现状不会因为一个人的一己之力就得到显著的进步,但若没有这样的一己之力,就永远也不可能改变。影片中律师用了六年时间助黑人青年Walter McMillian 无罪释放,可是黑人青年的狱友却遭受电刑死去。那个死囚可能的确有罪,但是不是真的该判死刑呢?使用残忍的电刑又是否合理呢?除了得到帮助的黑人青年之外,还有一大批同样境遇的人得不到帮助。
在电影最后无罪释放的时候,我并没有和其他人一般松一口气,为此激动和兴奋。相反,我心情更加沉重,我看到的是更多的受到歧视、偏见,没有得到应有法律援助的犯人们,他们的出处又何在呢? 影名“正义的慈悲”含义颇深。影片表达的不只是美国司法体制的弊端,它还抛出了一个问题:正义,是否应该脱离慈悲?法律之下,应不应该有人情?在今天这个比以往任何历史时期都要相对自由、民主的时代,警示着我们:司法,尚不完善;填补,任重道远。
台词
这是影片最后的结案陈词:
“I came out of law school with grand ideas in my mind about how to change the world. But Mr. McMillian made me realize we can’t change the world with only ideas in our minds. We need convictionin our hearts. This man taught me how to stay hopeful, because I now know that hopelessness is the enemy of justice. Hope allows us to push forward, even when the truth is distorted by the people in power. It allows us to stand up when they tell us to sit down, and to speak when they say be quiet.
Through this work l’ve learned that each of us is morehtan the worst thing that we’ve ever done; that the opposite of poverty isn’t wealth, the opposite of poverty is justice; that the character of our nation isn’t relfected in how we treat the rich and the privileged, but how we treat the poor, the disfavored and condemned. Our system has taken more away from this innocent man than what it has power to give back. But I believe if each of us can follow his lead, we can change this world for the better. If we can look at ourselves closely and honestly, I believe we will see that we all need justice, we all need mercy. And perhaps, we all need some measure of unmerited grace.
My queston: what if the soil grows too barren for the hope to grow?”
翻译:
“我从法学院毕业时,心中怀揣着改变世界的宏大理想。但麦克米利安先生让我明白,光有想法,无法改变世界。我们心中需要信念。这个人教会我如何保持希望,因为我现在知道,绝望是正义的敌人。希望让我们能够继续前行,哪怕真相被掌权者扭曲。希望让我们在他们让我们闭嘴时挺身而出,在他们让我们安静时开口说话。
在这份工作中,我明白了:我们每个人都远不止于自己做过的最糟糕的事;贫穷的对立面不是财富,贫穷的对立面是正义;一个国家的品格,不在于如何对待富有和享有特权的人,而在于如何对待穷人、被边缘化的人和被定罪的人。我们的体制从这个无辜的人身上夺走的,远比它有能力归还的更多。但我相信,如果我们每个人都能以他为榜样,我们就能让世界变得更好。如果我们能真诚、深刻地审视自己,我相信我们会发现:我们都需要正义,我们都需要慈悲。或许,我们都需要一份不配得的恩典。
我的问题是:如果土地变得太过贫瘠,连希望都无法生长,该怎么办?”
